Citplanētieša otrā vēstule kuponu tirgotājiem

Šodien atkal saņēmu mūsu viesa no tāltālās zemes – vēstuli, kurā viņš dalās savās pārdomās, kuras radušās meklējot savai misijai nepieciešamos komponentus lielo atlaižu kuponu tirdzniecības vietās.

“Savā ilgajā ceļā, es apguvu visas izplatītākās Zemes iedzīvotāju valodas. Apmācības centrs uzskatīja, ka ar to pilnībā pietiks manas misijas veikšanai. Taču, reālajos apstākļos nonākot, izrādījās, ka ar to nepietiek.

Vai nu mūsu informācija ir novecojusi, vai arī Zemes iedzīvotāji paši nelieto to savstarpējās saziņas līdzekli, kas tiek dēvēts par valodu. Pirmās grūtības sastapu jau iefiltrējoties „masās”. Ikdienas saziņa „uz ielas” man sagādāja neērtības, jo, cik nopratu, iedzīvotāji sazinās uzreiz vairākās valodās (vismaz 3 vai 4 vienlaicīgi). Izsekot, kurš vārds vai teikuma uzbūve ir no kuras valodas vēl varētu. Tikai salikt to visu loģiskā ķēdītē gan nav viegli.

Tas vēl nebūtu nekas. Ja Zemes dominējošā suga savā „brīvajā laikā”, savstarpējai saziņai, izmanto tikai sev zināmo „slengu”, tā ir tikai viņu pašu darīšana. Taču, ja to pašu izmanto oficiālajos komercdarījumos, tad tas nav pieļaujams pat pēc attiecīgo valstisko institūciju norādēm.

BillKill, piemēram, norādot uz vienas valodas lietojumu, pamanās ieviest divvalodību (pat, esperanto pazīmes). Letak24, rakstot par sevi vai tirgotajiem pakalpojumiem izmanto tikai sev vien zināmus skaņu grafisko attēlojumu principus, kas rada nesaprotamus virknējumus. Tā varu turpināt vēl, un vēl.

Ne velti, labākie un pelnošākie atlaižu kuponu tirgotāji ir tieši tie, kuru vietnēs teksti ir vissaprotamākie un skanīgākie. CityLife un Cherry piedāvājumus ir visvieglāk lasīt. Tie ir labskanīgi, un visvairāk atbilst tai valodai, ko man, misijas sagatavošanas procesā mācīja. Laikam lielākajai daļai „vietējo” tas ir pa prātam, tāpat kā man. Tie, kas ievieš multilingvālo mistrojumu ar noslieci uz patvaļīgu „jaunvalodu” veidošanu, nespēj gūt vērā ņemamus komerciālos panākumus.

Vērojot to visu, nekļūst skaidrs, kādēļ tad šādi projekti jāveido, ja no tiem nav nekādas reālas atdeves. Vienīgais izskaidrojums varētu būt savu ambīciju realizēšana un pirmo soļu speršana pamattaksonu maiņai filoloģijā.

Ja, reiz, sāku par valodām, tad pieminēšu vēl vienu lietu, ko pamanīju jau sen. Zemes sektorā, ko sauc par Igauniju, kuponu tirgotāju servisi pārsvarā cenšās dublēties divās valodās (igauņu un krievu). Turpretī, Lietuva neapgrūtina sevi ar liekiem izdevumiem vietnes otras versijas (krievu) veidošanai. Manā pagaidu dislokācijas vietā Latvijā, gandrīz katrs serviss uzskata par nepieciešamību veidot divas versijas. Tas, ka daudziem tas neizdodas (šīs abas versijas pārklājas un veido nesaprotamu jūkli), atstāj negatīvu iespaidu uz visu „veikalu” kopumā.

Kāpēc tiek dublēti piedāvājumi? Man ir divas versijas. Pirmā – tiek uzskatīts, ka konkrētās teritorijas iemītnieki nespēj apgūt oficiālo (izplatītāko) valodu. Otrā – atlaižu kuponu tirgošanas veikali (servisi) tiek veidoti ar mērķi iekarot citu zemju tirgus, ar nolūku patukšot kaimiņzemju maciņus. Abas versijas tikai apstiprina apgalvojumu, (kas man personīgi ļoti nepatīk) ka cilvēku muļķība ir neizmērojama. Var! Var iemācīties valodu!!! Neviens citas valsts iedzīvotājs nepirks šeit kuponus! Viņiem ir pašiem savi „kolektīvās iepirkšanās portāli”.

Palīdziet man sagatavot ziņojumu „centram”. Turpmāko misiju sagatavošanai ir jāiekļauj „citu” valodu apguve? Jebšu jāatstāj šīs pašas?

Zemes dominējošā suga, kas sevi dēvē par Homo Sapiens, ir tik nesaprātīga, ka nevar iemācīties valodas un/jeb korekti veikt uzņēmējdarbību, vai tam ir citi iemesli?

Noslēgumā jautājums par pavisam citu tēmu. Kāpēc vasarā ir jāpiedāvā solāriju apmeklējums?”